Old School Yoga

Samkhya-Yoga-Kundalini

Yama - Right Conduct

Sutra 2.30

The yama are:

  • ahiṁsā = not-harming,
  • satya = truthfulness,
  • asteya = not-stealing,
  • brahmacarya = continence,
  • aparigrahā = apari - the opposite of graha - grasping, greed, avarice

Sutra 2.31

Jāti-deśa-kāla-samaya-anavacchinnāḥ sārva-bhaumā mahā-vratam

  • jāti = birth; the form of existence fixed by birth; A caste, tribe or class (of men)
  • deśa = place
  • kāla = time
  • samaya = occasion, opportunity; a fit time; usual practice
  • anavacchinnāḥ = not bounded; unmodified; here: without regard tp
  • sārva-bhaumā = sārva - all + bhaumā - earthly, terrestrial; here: universal
  • mahā = great
  • vratam = vow

Translation

[Yama] constitute the great vow, [which] is universal [and applicable] without regard to time, place, class, or usual practice.

Perspective

Samaya, or usual practice, requires some explanation. I.K. Taimni explains:

In the practicing of any virtue there are occasions when doubts arise whether it is feasible or advisable to practice that particular virtue in the particular situation that has arisen. Considerations of class, place, and time or occasion may be involved in these situations.

Maha-vratam, the great vow, implies that the yogi must commit to these principles. This is similar to vows taken by religious orders and may have a similar purpose in addition to the benefit of a tranquil mind. Mastery of yoga is potentially very powerful and must not be used for nefarious or self-serving purposes.

Ahimsa - Not-Harming

Sutra 2.35

Ahiṁsā-pratiṣṭhāyāṁ tat-sannidhau vaira-tyāgaḥ

  • Ahiṁsā-pratiṣṭhāyāṁ = to be established in ahimsa
  • tat-sannidhau = coming near to him, in his presence
  • vaira-tyāgaḥ = abandoning of hostility

Translation

When established in ahimsa, hostility is abandoned in his presence.

This is perhaps best illustrated by leaders like Mahatma Gandhi and Dr. Martin Luther King, Jr., who used non-violence to overcome opposition to their causes. It can also be seen in animals who are kept on a farm or in a zoo. When they learn that people are not a threat to them, they become more tame.

Satya - Truthfulness

Sutra 2.36

Satya-pratiṣṭhāyāṁ kriyā-phala-aśrayatvam

  • Satya-pratiṣṭhāyāṁ = to be established in truthfulness
  • kriyā = action
  • phala = fruit
  • aśrayatvam = that on which anything depends or rests

Translation

When established in truthfulness, consequence depends on action.

In modern terms, this is known as taking responsibility for one’s actions. The yogi does not make excuses or blame others for his circumstances, but realizes that they are the result of his own actions. This is not always easy.

Asteya - Not Stealing

Sutra 2.37

Asteya-pratiṣṭhāyāṁ sarva-ratna-upasthānam

  • Asteya-pratiṣṭhāyāṁ = to be established in not-stealing
  • sarva = all
  • ratna = A gem, jewel, a precious stone; anything valuable or precious
  • upasthānam = coming into the presence of;

Translation

When established in not stealing, all precious things come into his presence.

This appears to be Patanjali’s take on Divine Providence. When the yogi is committed to not stealing, the things that he needs come to him.

Brahmacarya - Continence

Sutra 2.38

Brahmacarya-pratiṣṭhāyāṁ vīrya-lābhaḥ

  • Brahmacarya-pratiṣṭhāyāṁ = to be established in brahmacharya
  • vīrya = vigor, strength, virility, potency
  • lābhaḥ = gaining, obtaining, acquisition

Translation

When esablished in brahmacharya he acquires vigor.

This is written from the male point of view and females may question its validity for them. For males, this is a well known principle that is practiced by athletes, military, and others.

Aparigrahā - Absence of Greed, Greedlessness

Sutra 2.39

Aparigraha-sthairye janma-kathantā-sambodhaḥ

  • Aparigraha = absence of greed
  • sthairye = firmness, steadiness, stability
  • janman = birth; origin; life, existence
  • kathantā = What sort or manner
  • sambodhaḥ = Explaining, instructing, informing; Full or correct perception

Translation

When firm in absence of greed, [the yogi] correctly perceives the manner of his birth.

This sutra is difficult to comprehend. Some translators read it as “the yogi acquires knowledge of previous births”, but the lack of any perceivable cause and effect relation to greedlessness makes that translation doubtful. The problematic phrase is janma-kathantā. What is meant by “the manner of his birth”? Suppose a man is born economically disadvantaged, but wants to work only in the highest paying occupations. He does not understand that his background will not permit him to work in those kinds of jobs, because he simply has no opportunity to acquire the necessary skills. It is only by abandoning his inappropriate aspirations that he can begin to understand what is possible for him.